Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
Terms added by users
Select a language
Dutch
English
French
German
Italian
Russian
Spanish
21.01.2006
<<
|
>>
1
23:53:40
eng-rus
gen.
be not on speaking terms
не разговаривать по причине ссоры
Annaa
2
23:49:01
rus-spa
law
общая собственность
proindiviso
Querida
3
23:46:06
eng
abbr. slang
A person
usually male
who is pretentious and arrogant, but lacks any real skill or ability
pudknocker
(Most often used by military pilots)
Lu4ik
4
23:38:37
eng-rus
gen.
musical arrangement
музыкальная аранжировка
bookworm
5
23:22:10
eng-rus
gen.
conduct a test
провести тест
WiseSnake
6
22:46:06
eng
slang
pudknocker
A person
usually male
who is pretentious and arrogant, but lacks any real skill or ability
(Most often used by military pilots)
Lu4ik
7
22:44:58
eng
abbr.
Association of Asian Parliaments for Peace
AAPP
olgaS
8
22:39:41
rus-ita
gen.
легко
agevolmente
olatunji
9
22:39:16
eng-rus
biol.
tumor necrosis factor receptor-associated factor
ассоциированный с рецептором фактора некроза опухоли фактор
Conservator
10
22:35:23
ger
gen.
erlitten
von erleiden
lyfs
11
22:29:21
rus-ger
gen.
предавать
verriet
lyfs
12
22:25:02
eng-rus
gen.
cord blood bank
гемабанк
Doctorr
13
22:17:46
rus-fre
commer.
выплата агенту комиссии за реализованные продажи
rétrocession de commission
cuba
14
21:55:59
eng-rus
gen.
through a distributor
через дистрибьютора
WiseSnake
15
21:37:04
eng
abbr.
TRAF
tumor necrosis factor receptor-associated factor
Conservator
16
21:33:10
eng-rus
gen.
warmup period
период прогревания
(напр., двигателя)
Andy
17
20:34:53
eng-rus
geogr.
Kala Pattar
Кала Паттар
burezov
18
20:12:24
rus-ita
gen.
право собственности
diritto patrimoniale
olatunji
19
20:09:35
rus-dut
gen.
быть непрочно закреплённым
loszitten
IMA
20
19:50:40
eng-rus
gen.
expand access
расширять доступ
WiseSnake
21
19:23:54
eng-rus
gen.
fight a losing battle
вести неравный бой
felog
22
19:18:29
eng-rus
gen.
ICMPD
Международный центр по развитию миграционной политики
(International Centre for Migration Policy Development)
Georgy Moiseenko
23
19:17:01
eng-rus
gen.
International Centre for Migration Policy Development
Международный центр по развитию миграционной политики
(ICMPD)
Georgy Moiseenko
24
19:14:57
rus-fre
gen.
предупредить
avertir
olgaS
25
19:13:50
rus-fre
gen.
предупредить
prévenir
olgaS
26
19:01:49
eng-rus
fire.
snow extinguisher
углекислотный огнетушитель
Enote
27
18:39:22
rus-ger
med.
лечебник
Arzt für Heilkunde
(врач-лечебник, выпускник лечебного факультета медицинского ВУЗа)
sascha
28
18:39:19
rus-ita
gen.
функционирование
operativita
olatunji
29
18:37:01
rus-ita
gen.
действенность
operativita
olatunji
30
18:17:46
eng-rus
biol.
palindromic
палиндромный
Conservator
31
18:15:13
eng-rus
gen.
link of times
связь времён
nyasnaya
32
18:12:52
eng-rus
gen.
border management
пограничный контроль
Georgy Moiseenko
33
18:06:53
eng-rus
polit.
online congress registration
онлайновая регистрация участников Конгресса
Кунделев
34
18:03:26
eng-rus
polit.
online registration
онлайновая регистрация
Кунделев
35
17:57:54
eng-rus
gen.
Federal migration service
ФМС
Georgy Moiseenko
36
17:57:05
eng-rus
gen.
FMS
Федеральная миграционная служба
Georgy Moiseenko
37
17:47:39
rus-fre
comp.
тег
balise
Hexna
38
17:44:35
rus-dut
gen.
право, касающееся съёма жилья
huurrecht
IMA
39
17:40:33
rus-dut
gen.
налог за содержание собаки
hondenbelasting
IMA
40
17:37:37
rus-dut
gen.
повторный осмотр
herkeuring
(технический, медицинстий)
IMA
41
17:35:00
rus-dut
gen.
фен для сушки волос
haardroogkap
(одеваемый на голову)
IMA
42
17:31:32
rus-dut
gen.
воссоединение семьи
gezinshereniging
IMA
43
17:22:44
rus-dut
gen.
энтузиаст
enthousiasteling
IMA
44
17:17:25
rus-dut
gen.
платёжеспособный
draagkrachtige
IMA
45
17:04:30
rus-fre
gen.
хозяйственная сумка
sac à provisions
Iricha
46
17:02:58
rus-fre
gen.
машина, в которую заложена бомба
voiture piégée
Iricha
47
16:54:29
rus-ger
econ.
объект коммерческой недвижимости
Gewerbeobjekt
YuriDDD
48
15:40:53
eng-rus
gen.
be simpler
для простоты
Alexander Demidov
49
15:40:08
eng-rus
gen.
main point
основной момент
Alexander Demidov
50
15:30:17
eng-rus
law
by consent
по обоюдному
взаимному
согласию
Maaximus
51
15:29:37
rus-ger
econ.
агентство недвижимости
Immobilienagentur
YuriDDD
52
13:42:32
eng-rus
polit.
Directive on Services in the Internal Market
Директива об услугах на внутреннем рынке
(директива Болкештейна)
Кунделев
53
13:41:31
eng-rus
polit.
Bolkestein Directive
директива Болкештейна
(Директива об услугах на внутреннем рынке)
Кунделев
54
12:56:34
eng-rus
gen.
forever
бессрочно
Lavrov
55
12:49:53
eng-rus
gen.
vending kiosk
торговая палатка
felog
56
12:02:56
rus-ger
med.
лечебное дело
Heilkunde
YuriDDD
57
12:01:28
eng-rus
econ.
National
All Russian
Classifier of Administrative Territorial Entities
ОКАТО
Мария100
58
11:30:29
eng-rus
ling.
Ha language
язык га
(народности ГА (самоназвания ган, чедье, нкранфо)
ksen
59
11:06:39
eng-rus
ling.
Sangu language
язык сангу
(народности сангу)
ksen
60
10:59:22
eng-rus
ling.
Bamun language
язык Бамун
(западно-африканского племени Бамун)
ksen
61
10:48:02
eng-rus
polit.
conflict in the interpretation
конфликт трактовок
Кунделев
62
10:34:15
eng-rus
polit.
effective parity
фактический паритет
Кунделев
63
8:48:19
eng-rus
gen.
in western Siberia
в западной Сибири
Alexander Demidov
64
8:46:08
eng-rus
gen.
cross-country skis
гоночные лыжи
Alexander Demidov
65
8:44:58
eng-rus
gen.
in southern Russia
на юге России
Alexander Demidov
66
8:18:01
eng-rus
gen.
slimeball
мерзавец
Alexander Demidov
67
8:16:41
eng-rus
gen.
make
one's
flesh crawl
мороз по коже
Alexander Demidov
68
8:07:59
eng-rus
gen.
where does this come in?
при чём тут это?
Alexander Demidov
69
6:07:39
eng-rus
transp.
structure of the workforce
структура контингента
Кунделев
70
6:04:25
eng-rus
transp.
Pan-European Transport Area
Панъевропейская транспортная зона
Кунделев
71
5:29:04
eng-rus
gen.
global manufacturing
мировое производство
Кунделев
72
5:06:56
eng-rus
polit.
major losses both in the number and quality of jobs
большое сокращение рабочих мест и ухудшение условий труда
Кунделев
73
5:00:37
eng-rus
polit.
integration and cohesion
интеграция и сплочение
Кунделев
74
4:57:29
eng-rus
polit.
little concern
незначительное внимание
Кунделев
75
4:26:45
eng-rus
polit.
sectoral social dialogue committee
отраслевой комитет социального диалога
Кунделев
76
4:25:29
eng-rus
polit.
social dialogue committee
комитет социального диалога
Кунделев
77
4:24:13
eng-rus
polit.
social dialogue
социальный диалог
Кунделев
78
2:07:46
eng-rus
IT
code path
ветвь кода
Alexander Oshis
79
2:07:09
rus-dut
gen.
унылый
zwaarmoedig
ЛА
80
2:03:58
rus-dut
gen.
приветливый
leuk
ЛА
81
1:39:25
rus-ita
gen.
взаимодействовать
interagire
olatunji
82
1:27:39
rus-ita
gen.
пересматривать
ridimensionare
olatunji
83
0:48:54
rus-ita
gen.
показательный
emblematico
olatunji
84
0:47:58
rus-ita
gen.
характерный
emblematico
olatunji
85
0:00:10
rus-fre
gen.
приверженность
attachement
olgaS
85 entries
<<
|
>>
Get short URL